nbhkdz.com冰点文库

2、英汉句子比较与翻译_图文

时间:

英汉句子比较与翻译 英汉句子结构比较 ? ? 英语重形合(hypotaxis),汉语重意合 (parataxis) 形合主要靠语言本身语法手段(形式手段), 意合主要靠句子内部逻辑联系 ? ? ? 奈达 《译意》Translating meaning: 就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的 一个区别就是形合与意合的对比 (contrast between hypotaxis and parataxis) 英语注重显性衔接(overt cohesion),汉语 注重隐性连贯(covert coherence) ? ? 傅雷:东方人与西方人的思维方式有基本分歧, 我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方 人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不尽,描写 唯恐不周。 汉语学家王力:西洋语法是硬的,没有弹性; 中国语法是软的,富有弹性。……所以中国语 法以达意为主。 英国人写文章往往化零为整, 而中国人写文章却往往化整为零。 ? ? ? 他不去我去. 他不去我也去. 他不去我才去. ? ? ? I’d like to go if he wouldn’t. I’d go there even if he wouldn’t go with me. I’d go there only if he won’t. ? ? ? ? 例句: 由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝, 而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。 Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. This isolation has become more serious because there are not enough information media. The isolation of the rural world, because of distance and lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media. ? ? ? 英语句子中,名词与介词占优势 主谓机制:抓住了谓语动词就抓住了英语句子 的灵魂。 名词与名词之间的联系要借介词来串通 ? ? 汉语句子中,动词占优势 《红楼梦》:晴雯先接出来,笑道:“好啊, 叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下 笔就走了,哄我等了这一天,快来给我写完了 这些墨才算呢!” ? ? 一看见他,我就感到紧张。 The very sight of him makes me nervous. ? 母鸡萝丝出门去散步。她走过院子,绕过池塘, 越过干草堆,经过磨坊,穿过篱笆,钻过蜜蜂 房,按时回到家吃晚饭。 ? Rosie the hen went for a walk, across the yard, around the pond, over the haystack, past the mill, through the fence, under the beehives, and got back in time for dinner. ? 英汉句子重心的差异 汉语的习惯是叙事在前,表态在后。英语的习惯是表 态在前,叙事在后。 ? ? We believe that it is right and necessary that people with different political and social systems should live side by side—not just in a passive way but as active friends. 我们认为生活在不同政治社会制度下的各国人民 应该共处,不仅仅是消极共处,而是要积极地友 好相处,这是正确而必要的。 ? ? ? ? ? The visit gives me the opportunity which I have long sought, to see for myself the achievements of the Chinese people. 这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民取得的成就, 这是我向往已久的。 I am heartened by the assurance which your Government has repeatedly given that the arrangements for Hong Kong contained in the Agreement are not measures of expediency. 贵国政府一再保证,协议中有关香港的安排不是权宜之 计,这种保证使我感到鼓舞。 ? ? Few follow the advice of Isabella Beeton, the guru of British cooks in the 19th century, who decreed in an early edition of her book that “a good meal, if enjoyed and digested, gives the support necessary for the morning’s work.” (许余龙,1987:56) 19世纪英国烹饪大师伊莎贝拉· 比顿曾在其著作 的一个早期版本里说过:“享用一顿美餐,能使 整个上午工作精力充沛。”这番高见,现在很少 有人领教了。 ? ? ? 英语时态的汉译 汉语主要通过词汇和句法手段来表示“时”的 变化,如用“了”、“着”、“过”、“已 经”、“就要”、“现在”、

2、英汉句子比较与翻译_图文.ppt

2英汉句子比较与翻译 - 英汉句子比较与翻译 英汉句子结构比较 ? ? 英语重

英汉句子比较与翻译_图文.ppt

英汉句子比较与翻译 - 英汉句子比较与翻译(1) Lecture two The

第二讲 英汉句子比较与翻译(1)_图文.ppt

英汉句子比较与翻译(1)_英语学习_外语学习_教育专区。英汉句子比较与...2 无被动助词 看似主动,但在主谓关系上却有被动含义,这 种语言现象在汉语中...

第二章英汉对比与翻译,.._图文.ppt

英汉对比与翻译,.. - 第英汉语言对比与翻译 所有涉及英汉翻译的理论、方法和技巧其实都基于英 汉两种语言的对比,通过比较两种语言的异同,可以提高 ...

英汉句子比较与翻译解析_图文.ppt

英汉句子比较与翻译解析 - 英汉句子比较与翻译 英汉句子结构比较 ? ? ? ?

第三讲 英汉句子比较与翻译(2)adapted_图文.ppt

第三讲 英汉句子比较与翻译(2)adapted - 英汉句子比较与翻译(2) ?

第2章英汉对比与翻译分析解析_图文.ppt

2英汉对比与翻译分析解析_幼儿读物_幼儿教育_教育专区。第2英汉对比与..

英汉句子比较与翻译2012_图文.ppt

英汉句子比较与翻译2012 - 英汉语言比较与句子翻译 Angela Hon

汉英句子比较与翻译_图文.ppt

汉英句子比较与翻译 - 汉英句子的比较与翻译 刘宁&孙怡 意合和形合 ?

第五讲 英汉句子比较与翻译_图文.ppt

第五讲 英汉句子比较与翻译 - 英汉句子比较与翻译 英汉句子结构比较 ? ? ?

第五讲 英汉句子比较与翻译._图文.ppt

第五讲 英汉句子比较与翻译. - 英汉句子比较与翻译 英汉句子结构比较 ? ?

第三章、英汉句子对比与翻译_图文.ppt

第三章、英汉句子对比与翻译 - 第三章、 英汉句子对比与翻译 1 第一节、英汉句

英汉比较与翻译(主要差异)_图文.ppt

所谓剪辑式与 临摹式是就英汉两种语言的词序而言的。 临摹式指句子语序与事情...2. 不看不相信,一看铁了心。 (比较:如果不看,你不会相 信,一旦看了,你...

英汉长句的对比与翻译_图文.pdf

英汉长句的对比与翻译 南京大学外 国语 学院 管 明兰 1引言 . ()2 刚要 ...见面前一双玉 忽 大一迎十英语 的长 句可长达1 0至2 0个单词,手蝴蝶,如...

英汉语言对比与翻译第2讲课后思考题_图文.ppt

and Chinese Lecture 2 英汉语系统对比与翻译 小结 1 被动与主动 2 3 物称与人称 静态与动态 翻译下面三张PPT的 句子,并结合本讲内容 找出英汉表达的不同点...

英汉语言对比与翻译(一)_图文.ppt

沈阳:辽宁教育出版社2005:2 翻译英汉语言对比的重要意义 ? ? 刘宓庆:“西方...子句与子句之间的关系须 透过上下文才能决定,所以句子是意合的;而且连词的使 用...

英汉句子比较与翻译_图文.ppt

英汉句子比较与翻译 - 英汉句子比较与翻译 英汉句子结构比较 ? 英语重形合(h

英汉句子比较与翻译_图文.ppt

英汉句子比较与翻译 - 英汉句子比较与翻译 英汉句子结构比较 ? 英语重形合(h

第六章英汉句法对比与翻译_图文.ppt

第六章 英汉句法对比与翻译 第一节 英汉句法结构的不同特点 1.1 形合和意...1.1.2 汉语句法结构的意合汉语的句法结构中较少使用形式上的连接手段,句子 ...

北京外国语大学 英汉比较与翻译_图文.ppt

北京外国语大学 英汉比较与翻译 - 英汉比较与翻译 王克非 MTI研修班 2011-05-20 研修班 主要讲述: 主要讲述: 1、关于《英汉比较与翻译》 、关于《英汉比较与...