nbhkdz.com冰点文库

通过权力话语理论看林纾翻译策略的选择_论文

时间:

维普资讯 http://www.cqvip.com 目; 由于作业 分类推进 , 难度适 中, 充分调动 了学 生的积极 性 ,   学生逐渐感到作业已不是负担。   通 过权 力 话 语 理 论 看  林 纾翻 译 策 略 的选 择  朱 晓 玲  ( 复旦大学外语学院 上海 203 ) 043  二、 分层次教学效果  ( 分层次教学法 , 利于调动师生教 与学的积极性 , 一) 有 充  分发挥“ 学生为主体, 教师为主导” 的作用。体现了“ 以学生为  本、 以学定教” 的原 则。面 向每一个 学生 , 面向学生 的每 一个  方面 , 让学生生 动活泼地 学习 , 学 生主动和 谐的发 展 , 到  让 达 翻译文本作为话语和知识的表现形式 , 体现了双重的权  教育的理想境界。充分体现以人为本和对学生的人文关怀。   力关 系: 和译语 。通过翻译 活动 而引进 的源语新 观念 、 源语 新  ( ) - 分层次教学能使尽可能多的学生体会到成功的喜  悦, 减少心理压 力 , 有利 于学 生心 理 的健 康发 展 , 助 于最大  有 思想 , 既能支持译语文 化中的意识形态 , 能削弱或破坏译语  又 文化现行的权力结 构及 意识 形态 。因此 , 译者 在 翻译过程 中   限度地调动学生 的学习 积极性 , 掘他们 内在的潜 能。激 发  挖 必然以审查的眼光, 接纳、 修改或颠覆的态度对待原著文本。   他们学习的积极性和主动性 。   这就要求我们在做 翻译研究时必须 以全面 的历 史的眼光来看  ( 从近几年我校学生考研情况 看 , 三) 考研 比例逐年 提高 ,   把某一 翻译 实践 放到其 所处 的社 会、 处 的时代 去看 , 所   这充分说明分 层次教学不但没有 降低教学 质量反而 提高 了教  问题 , 而不是单纯地以原著文本对译著文本。   学质量 。使我校的社会 知名度 和影 响力不断提高 。   ( 分层 次教学受 到学 生 的欢迎 , 与学生 的接触 和 调  四) 在 查中 , 他们对这种 教学模式表示欢迎 , 为这是学校 对学生负  认 一 、 林纾翻译的语言选择  责的具体体现, 是关心学生、 爱护学生的善举。   ( 分层 次教学缩 短 了好 中差学生 之 间的差距 , 五) 消除 了  林纾对翻译 策 略 的选择 最 能反 映 权力 话 语的 影 响和 制    同一个教学班 内学生成 绩两 极分 化 的现象 , 主要是 提 高了及  约 。 晚清 , 中国虽然 在经 济上 、 事上 已 明显处 于劣势 , 仍  军 但 格率和平均分  以五 千年文 明大 国而 自豪 , 并贬斥蔑 视西方文 化。所 以, 仍可  三、 分层次教学存在的问题  以说本土文化 、 意识形 态 、 思想的传统 权力话语 有着不可 动摇  的势力。在接受外来 事物 的态度 上是 既感 到需要 , 又不肯 放  因而有“ 中学为体, 西学为用” 的思想。那么  ( ) 一 教学质量 问题 。教学质量是学 校的生命线是 最关键  弃原来所固有的, 当时的中心权  的问题 分层次 教学后 教学 质量 能否下 降 呢?我们 认 为 : 在翻译方面的表现就是用中国文化传统惯例、 高  力话语一 文言文形 式来 表达 , 归化 ” 的翻译 。这 既体  即“ 式 等教育发展到大众化教育 阶段必 然会 使一部分程度较 低 的学  主流文学 形式和文学 观( 化  文 生进入大学学 习, 这是社 会 的需要 , 国家的需 要 , 部分 学生  现 了当时社会 的主流意识形态 、 这 派的“ 诗学 ” , )也反映 了译者 对读 者 群 的考虑 。当时 , 统文  传 的培养质量可 能会有一定程 度的下降 , 这是 不可避免 , 但是 我  它的准则仍然支配着读者, 其中尤  们实施分层次教学就是要把这一差别 减少到最低 。从 专业课 学仍然占据着文学的主流 , 以语 言, 即桐 城派古文 为甚 。王佐 良先生 曾称 “ 是严 复对  雅” 的学 习和考研 的情况来看教学质 量并 没有受到影响。   招徕术 ”林纾 也是 靠其 深厚 的汉 学功 底及对 外  , ( 教材 问题 。我们 现在 实施 的分层次教 学 , 二) 是在 新形  士大夫们的“ 才 8余 势下教学改革 的一 种尝试 。 目前 没有 适合这种教学模 式 的教  国文学洞彻的理解 能力 , 能 以不识 外文 而 翻译 了 10 种  外 国小说 , 吸引了大批 大批 的读 者群 , 并 以致《 茶花 女》 出 , 既   材 , 以我们是 A B层 次用 同一 套教 材 , 样对 A层 次 的 学  所 、 这 生没有什么问题 , 可是对于 B层次学生在 自学时就会遇到一  定的麻烦 , 以掌握课程体系和把握难度 , 难 不便 于 自学 。 、   “ 时洛阳纸贵” 。钱钟 书先生也 是靠 了林译 的“ 和“ ” 媒” 诱 而  “ 增加学习外 国语 文的兴趣 的”   ; … 林译 对 中国小 说发 展所  一 郑 … ( 教学管理 问题 。由于分层次 教学 使教学班 和学 生 的 起 的作用更不待言 , 振铎和阿英均予 以极高评价 。   三)   但是 , 中还是有一些边缘权 力话 语的痕 迹: 林译 为数 并不  自 然班不一样 了, 在同一个 教学班 中存在几个 自然班 的学 生 ,   这使教学管理难度加大 , 主要表 现 在收发作业 和辅 导答 疑不  很少的白话口语、 大量的外来语和欧化的句法。在钱钟书《 林  …( 和张俊才《 纾评 传)] ̄- 中有很多 的 林 Er I 24铷 (o   方便 , 最难的是上报成绩和进行试卷质量分析 , 他们都 要 以 自 纾 的翻译》 胂埘    然班进行统计 , 到不太 方便 。虽然分 层次教 学在 实践 中还  例子 , 感

通过权力话语理论看林纾翻译策略的选择_论文.pdf

通过权力话语理论看林纾翻译策略的选择 - 翻译文本作为话语和知识的表现形式,体现了双重的权力关系:源语和译语。通过翻译活动而引进的源语新观念、新思想,既能支持...

从权力话语理论再看林纾翻译中的“讹”_论文.pdf

权力话语理论看林纾翻译中的“讹” - 本文试图通过福柯的权力话语理论,以《撒

从勒菲维尔改写理论赏析林纾的翻译策略_论文.pdf

从勒菲维尔改写理论赏析林纾的翻译策略_文学研究_人文社科_专业资料。林纾是我国晚

从翻译适应选择论视角解析林纾翻译特色.pdf

二、 对内的适应/ 选择 根据胡庚申 《翻译适应选择论》 里的解释 , 对 内...“从权力话语理论再 ( 看林纾翻译中的 ‘讹’ 《成都大学学报 : 社会科学版...

多元系统论视域下译者翻译策略的选择以林纾译作《....pdf

多元系统论视域下译者翻译策略的选择林纾译作《李迫大梦》为例_电子/电路_工程科技_专业资料。多元系统论视域下译者翻译策略的选择 以市 市 纾译作...

从多元系统理论看林纾翻译的价值及成因_论文.pdf

时候 , 其多元系统 内的平衡 就会 被打破 , 译者 也会 重新 选择翻译策略 ...通过权力话语理论看林纾... 42人阅读 2页 1.00 从权力话语理论再看林纾...

从林纾的翻译看意识形态对翻译策略的影响.doc

林纾的翻译看意识形态对翻译策略的影响摘 要:勒弗...它自 始自终都是受着各种权利话语左右和操控下的...在与 bassnett 共同主编的论文集 translation, ...

从《翻译适应选择论》看林纾与魏易对Uncle Tom’s Cabi....pdf

翻译的全过程展开描述与分析,旨在说明二位译者对原语文本及翻译策略、方法的选择...通过权力话语理论看林纾... 42人阅读 2页 1.00 从权力话语理论再看林纾...

从释意派理论看英语习语的翻译策略.doc

从释意派理论看英语习语的翻译策略_英语学习_外语...英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目...科技翻译中的运用 论林纾翻译小说中的翻译策略 论...

从权力话语理论看文化翻译中的译者主体性.pdf

权力话语理论看文化翻译中的译者主体性_文学_高等...如 林纾翻译的 183 种外 国文学 作品, 其 中...翻译研究论文集[ C] . 北京: 外语 教学与研 究...

林纾论文:林纾翻译和“林译小说”.doc

林纾论文:林纾翻译和“林译小说”_文学研究_人文社科_专业资料。林纾论文:林纾翻译和“林译小说” 摘要:林纾是晚清翻译的主要代表人物之一,在我国近 代翻译史上...

英语翻译专业毕业论文选题.doc

论文翻译过程” “语义翻译和交际翻译理论在英汉...如严复 的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时...使用归化的手段,鲁迅翻译的 策略,翻译材料的选择等等...

林纾翻译研究_基于费尔克拉夫话语分析框架_杨丽华.pdf

对林纾 的翻译而言, 其话语生产方式特色集中地体现在他 所运用的误读翻译策略。...通过权力话语理论看林纾... 暂无评价 2页 1.00 从权力话语理论再看林纾...

权力话语影响下的超额翻译与欠额翻译.pdf

翻译目的是重现权力话语,这方面译者选择文本及 翻译策略有极大的影响。作为跨...从权力话语看林纾翻译中... 3页 免费 权利话语理论与翻译活动 17页 1下载券...

语言图示理论下译者主体性浅析以林纾《黑奴吁天录》为例_论文....pdf

为例 吴舒娟 安徽外国语学院 根据图式理论,译者在发挥主体性的过程中即选择自己...3、基于语言层面看译者的翻译策略 林纾的翻译因其古文形式以及其大范围的删除而...

浅析林纾和林纾的翻译.doc

东西方文化关系 课程论文: 课程论文:浅析林纾林纾...翻译思想及理论层出不穷,关于翻译的标准也不一而言...只要选 择一些有价值的境外作品,通达、符合本民族...

英语专业本科生毕业论文翻译方向选题指南.doc

英语专业本科生毕业论文翻译方向选题指南一、选题范围...如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译 《漂》时...从上述五个方面选择一个理论视角对自己 的翻译进行...

从目的论角度析典籍翻译的归化策略以林纾、辜鸿铭....pdf

从接受理论角度看辜鸿铭诗... 暂无评价 3页 1.00...从话语修辞角度观林纾翻译... 5页 免费 齿牙吐慧...[期刊论文]-江汉大学学报(人文科学版) 2008(06) ...

从林纾翻译《黑奴吁天录》看译者的翻译目的_论文.pdf

译者的翻译目的在翻译过程中起着重要的作用.即影响着译者选择什么样的文本翻译以及采取怎样的翻译方法和策略。本文详细分析了林纾翻译活动中的目的性。在选材过程中...

英语翻译专业毕业论文选题.doc

[键入文字] “论文翻译过程” “语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用”...如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译 《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的...