nbhkdz.com冰点文库

从《苔丝》的汉译本看经典文学作品的复译_论文

时间:


文 艺评 论   从 《 苔丝 》的汉译本看经典文学作 品的复译  杨 恕华 ( 苏太仓健雄职业技术 学院  2 5 0) 江 14 0   摘要 :优 秀的文 学作 品通 常有 多个译 本 。有人认 为这是 对资 源  的浪 费。本文 以接 受美学为理论 支撑 ,从姚 斯的期待视野和伊泽 尔的  意义的 不确定性 角度探讨 了文学作 品复译的必要性。文 学作品 的复译  是为 了顺应 时代发展 ,读 者需要及 语言发展的需要 ,同时提倡 文学作  品的 复 译 要 有 继 承 意 识 和 超 越 意 识 。   关键词 :经典 文学作品 ;复译 ;接 受美学;期待视 野;空白  一 复译 ,原 因之 一就 是 它具 有 更丰 富 的意 义潜 能 。作 者在 文 学创 作  中有 意 无 意地 设 置的 许 多空 白,形成 潜 在 的召 唤结 构 , 以调动 和  启发 读者 的想象 和创 造性 。   接 受美 学 的这 两 个代 表人 物 都认 为 文 学作 品 的意 义产 生于 作  品 与读 者 的相 互 作用 的动 态 过程 中 。对 复译 来 说 ,正 是文 学名 著  的空 白和 未定 点 给具 有不 同期待 视 野 的读 者 的理解 带 来 了无 限意  义 的可 能 。   部优 秀 的文 学 作品 往 往会 有 多种 译 本。 有人 认 为文 本是 客  三 、文 学作 品 复译 的现 实意义  观 的 ,主 张文 学作 品 应有 一个 终 极译 本 ,不 主 张复 译 ,否 则就 是  T s  f t e d r ev 1e 是 l世 纪英 国批判 现实 主义 作  e s o  h  ’Ub r i ls 9 对 资源 的 浪 费 。然 而 也有 很 多学 者认 为 复译 是研 究 文 学 的一种 手  家 哈代 的代 表 作 。该 小说 故 事情 节 扣人 心 弦 ,另一 魅 力在 它 的语  段 ,同 时也 是顺应 时代 的要 求 、语 言发展 的要求及 读者 的需求等 。   言特 色 。 自2 世 纪5 年 张谷 若 的第 一个 译 本产 生后 ,相继 出现 了 0 O   一 、 文学作 品复 译 的必要 性  很 多 学者 或译 者 都把 文 学作 品看 作 一个 封 闭 的语 言结 构 自足  体, 为文 学 作 品产 生 后保 持 着 恒 定 的文 学 价值 和 意 义 。 这表 现  认 在翻 译过 程 中译 者试 图精 确 理解 原作 以期做 到 “ 忠实 ”于 原作 者  和原文 。但 近几 十年 来这 种 忠实观 已受到众 多质 疑 和挑 战 。   文 学 作 品的 意义 是 多元 的 ,而 且随着 时代 的变 化 ,作 品的意  义也 会相 应 的发 生变 化 。一 个译 本 是特 定 时期 、特 定 历史 文 化背  景下 的产 物 。随 着 时代 的变 化文 学 作 品的 意义 也 会变 化 。因此 一  部文 学作 品 不可 能产 生唯 一 忠实 的译 本 。 复译 可 以体现 出时代 的  差异性 。   文 学翻 译是一种创造性 的劳动, 译作只能接近 原作 , 不可能完全  复制 原作 。作 为创作性劳动 的主体一一 译者 的不 同对文学作 品的理解  和 阐释也有 所不 同, 即使是 同一译 者在不 同时期对 同一文学 作品 的  主题 思想等的理解也会有差异 。因此文学作品 的复译 是有 必要的 。   语 言 是一 种 社会 现象 ,社会 的不 同发展 阶 段 就

从《苔丝》的汉译本看经典文学作品的复译_论文.pdf

从《苔丝》的汉译本看经典文学作品的复译 - 优秀的文学作品通常有多个译本。有人认

从博弈论角度分析《德伯家的苔丝》两汉译本_论文.pdf

从博弈论角度分析 《德伯家的苔丝》 两汉译本 谢水璎 广西职业技术学院 , ...这部作品一经推出就受到了极大追捧, 各国译本层出不穷 , 仅汉译本就有数种...

从莎士比亚在中国的译介看文学作品复译的重要性_论文.pdf

从莎士比亚在中国的译介看文学作品复译的重要性_...1921 年, 田汉译出了中国第一个白话文的莎士比亚...《哈孟雷特 ,在 1924 年又翻译了 《罗密欧与...

从《西风颂》的两个译本比较看经典名作复译的必要性.pdf

从《西风颂》的两个译本比较看经典名作复译的必要性 - 国际关系学院学报 2010

从《堂吉诃德》中文译本看“复译”现象.doc

从《堂吉诃德》中文译本看复译”现象 - 从《堂吉诃德》的中文译本看复译”现象

从《奥赛罗》四个译本的比较看文学名著重译的道路_论文.pdf

从《奥赛罗》四个译本的比较看文学名著重译的道路 - 文学名著的重译为翻译研究提供了一个崭新的视角.本文通过实例比较<奥赛罗>四个重译本语文化的介入,探讨了...

文学作品中的误译分析以《红与黑》的汉译本为例_论文.pdf

年代我 国出现 的复译 热,O 使得一部外 国作 品会 有多 种译作 出版 ...从《苔丝》的汉译本看经... 59人阅读 2页 1.00 在“借”与“窃”...

从操纵理论看儿童文学的复译.doc

从操纵理论看儿童文学的复译_文学_高等教育_教育...英语合同翻译策略研究 20 英语专业本科毕业论文摘要的...从女性视角看男权主义下的婚姻秩序以《苔丝》为...

从主体间性理论看文学作品的复译.pdf

A 从主体间性理论看文学作品的复译李 明 (广东外语...是一般文学作品还是经典作品 ,均需 要依赖翻译而获...论文学语言的主体间性 [ J ]. 厦门大学学报 (...

从期待视野看《红字》三个汉译本的译者抉择_论文.pdf

从期待视野看 《 红字 三个汉译 本的译者抉择 彭石玉 ,张清清 (武汉 ...(《红字)三个 时期 的经典汉译本 ,通过分析不 同时 期译本各 自的 特点...

英美文学作品国内翻译出版的问题与对策.doc

其次,漏译、多译比比皆是。英美文学 作品汉译本...例如,张若谷 1984 年翻译出版的《德伯家的苔丝》一...2.名著过度复译再版 从 2000 年后,我国英美文学...

从理雅各_尚书_译本看经典复译问题_陆振慧.pdf

从理雅各_尚书_译本看经典复译问题_陆振慧_文学...2012 从理雅各 《 尚书 译本看经典复译问题 1...因为西 方学者多为治学严谨的汉学专家, 推出的译本...

《小妇人》两个汉译本的比较分析_论文.pdf

《小妇人两个汉译本的比较分析_文学研究_人文社科_专业资料。《小妇人 两个.

...不同汉译本比较研究从实践的角度看翻译_论文.pdf

文主要选取 了巴 尔本 扎克的著名小说《 欧也妮 ? 葛朗台 两个不 同历史时期的汉译本 , 比较研 究了不同译文中翻译 方法、 翻译风格和翻 译 过程 中词语...

第二讲:英语专业本科论文所涉及的领域以及论文参考题目....ppt

实践论文参考题目中国古典诗歌标题英译 英译汉的词类...从译者角度来看文学作品的复译 文学翻译中语相层面...沃克的《紫颜色》 从《苔丝》看哈代小说的悲剧意识...

所涉及的领域以及论文参考题目举例_图文.ppt

《简?爱》的几种汉译本 翻译理论与实践论文参考...从译者角度来看文学作品的复译 文学翻译中语相层面...沃克的《紫颜色》 从《苔丝》看哈代小说的悲剧意识...

英语专业本科论文概要_图文.ppt

《简?爱》的几种汉译本 翻译理论与实践论文参考...从译者角度来看文学作品的复译 文学翻译中语相层面...沃克的《紫颜色》 从《苔丝》看哈代小说的悲剧意识...

论文选题研究_图文.ppt

《简?爱》的几种汉译本 翻译理论与实践论文参考...从译者角度来看文学作品的复译 文学翻译中语相层面...沃克的《紫颜色》 从《苔丝》看哈代小说的悲剧意识...

英语专业本科论文所涉及的领域以及论文参考题目举例分....ppt

《简?爱》的几种汉译本 翻译理论与实践论文参考...从译者角度来看文学作品的复译 文学翻译中语相层面...沃克的《紫颜色》 从《苔丝》看哈代小说的悲剧意识...

林语堂作品复译的原型论视角_论文.pdf

林语堂作品复译的原型论视角_文学研究_人文社科_专业资料。一、引言近二三十年...《 语堂经典名 著二十一 2林:卷 ,其 中英语小 说的汉译本 大多 由张...