nbhkdz.com冰点文库

从勒菲弗尔的操控论看意识形态对晚清文学翻译的操控——以林纾、严复、梁启超翻译为例_论文

时间:

2 0 1 3年 1   1 月  三峡大学学报( 人文社会科学版 )   J o u r n a l   o f   C h i n a   T h r e e   G o r g e s   U n i v e r s i t y ( H u m a n i t i e s& S o c i l a   S c i e n c e s )   NO V .2 Ol 3   Vo 1 . 3 5   No. 6   第3 5卷 第 6期  从 勒 菲 弗 尔 的 操 控 论 看 意 识 形 态 对 晚 清 文 学 翻 译 的 操 控  — — 以林 纾 、 严 复、 梁启 超 翻 译 为例  石 新 华  ( 三 峡 大 学 外 国 语 学 院 ,湖北 宜 昌 4 4 3 0 0 2 )   摘 要 :翻译不 仅仅 是语 言符号的简单转换 , 更是一种 跨文 化的 交际活动 , 翻译 研究应 该置 于更广 阔的社  会背景之下 。从勒菲弗尔 的操控论 角度对 晚清文学翻译 进行审视 , 探讨意识形 态对 其产生的操控 。   关键词 : 操 控论 ; 意 识 形 态 ;   晚 清 文 学 翻 译  中 图分 类 号 :H   0 5 9   文 献标 识 码 : A   文章 编 号 : 1 6 7 2— 6 2 1 9 ( 2 0 1 3 ) 0 6— 0 1 0 0— 0 3   译作 与 原 作 之 间 的 文本 对 比是 传 统 的 翻译 研 究  究 者进 行重 点研 究 。要 研 究 晚清 文 学 翻译 , 首 先 必 须  重点 , 忠实 和对等 成 为 其评 判 的 标 准 。当 代 翻译 研 究  了解 其 产生 的社 会 历 史 原 因 和 文 化 动 力 。本 文 以 林  突 破传统 观 念 , 把 翻译 活动 放 在 更广 阔的 社会 文化 背  纾 、 严 复和 梁 启 超 三 人 的 翻译 为例 , 探 讨 晚清 社 会 意  景 中进行 审 视 , 因为 翻译 不 仅 仅 是两 种 语 言 文本 的简  识 形态 对译 者 的操 控 , 包括对其 翻译动机 、 翻译 文 本  单 转换 , 它更 是一 种 受 到诸 多 语 言外 因素 影 响 的复 杂  和翻译 策 略等 的操控 。   的文化 和政 治行 为 。“ 实 际上 , 翻译 活 动 时 刻 受 到 社  会 因素 的影 响 、 介入 、 干预 和制 约 ” _ 1  。   在 王东 风 看 来 , 意识形 态是社会和文 化的产物 ,   一 、 意 识 形 态 对 翻 译 动 机 的操 控  社 会 和文 化 出现 的 同时 也 就 出现 了 意识 形 态  。 因  任何 翻译行 为 都离 不 开 一定 的翻 译 动 机 , 所 有 翻  翻 译  此, 作 为一 种 跨 语 言 和 跨 文 化 的交 际行 为 , 翻译 从 一  译都 是在 特定 的社 会 文 化 背景 下 进 行 的 。 因此 , 动机 都不 可 避 免 地 会 受 到 当时 社 会 意 识 形 态 的 制 约  开始 就不 可避 免地 打上 了意识 形态 的烙 印 。   西方 翻 译 研 究 自 2 0世 纪 七 八 十 年 代 起 开 始 了  和影 响 。意识 形 态 中一 个 很 重 要 的 组 成 部 分 是 政 治  当时 的晚清 政府 软 弱 无 能 , 昏庸 无 道 , 人 民处 于  “ 文化 转 向” ( C u l t u r a l   T u r n ) , 意 识 形 态 与 翻 译 行 为 之  因素 , 一 系 列丧 权 辱 国不平 等 条 约 的 签订 更  间 的关 系成 为翻译 学 者 们 关注 的焦 点 。 自此 , 人 们 开  水 深火 热之 中 , 始从 意识 形 态 的角度 去动态 地研 究 翻译 。   激 起 了举 国强烈 的 反帝 反 封 建情 绪 , 人 民爱 国热情 日   戊戌 变 法 的 失败 使 维 新 派 意识 到  安 德烈 ? 勒 菲弗 尔和苏 珊 ?巴斯奈 特 是 “ 操 控 学  益高涨 。与此 同时 , 只 能  派” 理论 的 代 表 人 物 , 他 们 认 为 翻 译 不 是 在 真 空 里 进  不能依 靠保 守 的官 吏 和腐 败 的 政府 来 实 行 改 革 , 振 奋 国 民精 神 , 使 改 革 成 为 国 民  行 的, 所 有 的 翻译 都 是 译者 在 其 特定 文 化 语 境 和 意识  通过唤 醒 国 民 意 识 , 形 态下 对 原 著 的操 控 性 改 写 。 由此 , 勒菲 弗尔指 出:   共 同的事 业才 能 成 功 。因 此 有 识 之 士 选 择 翻译 小 说  让 国民通 过 了解 国外 的先 进 文  “ 翻译 为文 学 作 品树 立 什 么 形 象 , 主 要 取 决 于两 个 因  作为 救 国济世 的工 具 , 开启 民智 、 宣教启蒙 、 救 亡  素 。首 先是 译者 的意 识 形 态 ; 其 次是 当时译 语 文学 里  化和 制度来 达 到警 醒 民众 、 占支 配地位 的 ‘ 诗学 ’ 。译 者采 用 的 翻译 策 略 , 直 接受  图存 的 目的 。这一 时 期 试 图通 过 翻 译 来 实 现 救 国 的  到意识 形态 的支配 。 ”  ”  因此 , 人 们 在 研 究 翻译 现象  重要 代表 人物 有林 纾 、 严 复 和梁启 超 等 。   时不 能不考 虑 意识形 态对 其产 生 的影 响 。   作为 一名 在 中 国 翻译 史 上 空 前 绝 后 的文 学 翻 译  林 纾 在其 2 0余 年 的 翻译 生 涯 中 , 译 介 的作 品 多达  晚清 文学 翻 译 是 中 国 翻译 史 上 第 一 次 大 规 模 的  家 , 翻译 活动 ,

从勒菲弗尔的操控论看意识形态对晚清文学翻译的操控以林纾、....pdf

从勒菲弗尔的操控论看意识形态对晚清文学翻译的操控以林纾严复梁启超翻译为例

浅析勒菲弗尔的“翻译操纵论”.doc

勒菲弗尔看,意识形态是通过译者影响到翻译行为的。如晚清时 期严复翻译《...林纾翻译外国小说时也在序言 里增加评论意在保全黄种人的生存。梁启超在译文...

意识形态对翻译的操控_文革期间的外国文学翻译研究_宋海芽.pdf

根据勒菲弗尔的意识形态对翻译影响的阐释, 主要从翻 译目的、 译本选材、 翻译主体的变化、 以及译作的存在形式等方面探讨意识形态如何对翻译进行操控, 从而印证...

浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响.pdf

勒菲弗尔的操控理论泛指对文学 原作进行的翻译 、 ...通过分析著名翻译家林纾的译著 , 如 《黑奴吁天录...策略的运用 中 ,都能反映意识形态对翻译的操控 。...

意识形态对翻译的影响从“操控论”看《红楼梦》的....pdf

意识形态对翻译的影响操控论”看《红楼梦》的两个英译本_文学研究_人文社科_专业资料。勒菲弗尔将意识形态纳入了翻译研究的视野,使学者从一个新的视角来...

译者意识形态对诗歌翻译的操控分析爱情的徐志摩译....pdf

勒菲弗尔在《翻译、重写以及对文学 名声的操控》一书中阐述了关于翻译的“三...论意识形态对翻译实践 的操纵》的文章.从历史的角度对佛经的翻译严复翻译...

从操控论视角看意识形态主体差异对翻译策略的影响_以_....pdf

勒菲弗尔的翻译操控理论, 通过分析意识形态翻译策略的关系, 以5道德经6 中反映 原作者意识形态较为明显的部分语句的不同英译文本为例 , 指出译者的意识形态...

贯穿20世纪中国翻译史的意识形态操控行为.pdf

贯穿20世纪中国翻译史的意识形态操控行为_文学研究_...勒菲弗尔阐述了 翻译行为受到三种因素的制约 : 意识...这一时期的另一重要代表人物便是林纾 。 他典型的...

从意识形态角度看林纾翻译文本的选择-最新文档.doc

在谈及意识形态对翻译的影响 时,勒菲弗尔认为它可以影响译者的翻译目的,对翻译文本的选 择以及具体的翻译策略的运用等。 林纾(1852-1924),在清末民初从事西方文学...

从意识形态角度看林纾翻译文本的选择_图文.pdf

巴斯奈特和勒菲弗尔提出 翻译研究应该实现文化转向.他们指出翻译研究实际上就是文...探讨晚清时期意识形态对林纾翻译活动,尤其 是翻译文本选择的深刻影响.从论证的...

赞助人对译介活动的操纵.pdf

从文化历史发展的角度来 看 ,是来自于当时文学赞助人的广泛支持和扶植 。在 林纾的时代 ,资产阶级改良主义思潮迅速兴起 ,大批康 有为 、 梁启超们致力于翻译以...

解读安德烈勒菲弗尔的翻译改写理论.pdf

文学家和翻译理论家安德烈 勒菲弗尔对 这一翻译...() 赞助人及其 意识形态 所制定的参数范围内起作用...则常常被指责为“不忠实” 谬误,严复林纾翻译...

翻译理论家勒菲弗尔及其主要理论简论.pdf

“理要: 为翻译文化学派的重要代表人物之一,安德烈?勒菲弗尔的翻译理论影响极大极广,尤其是他的三要素”论,意识 形态、 学和赞助人是影响翻译过程的重要因素...

翻译理论家勒菲弗尔及其主要理论简论.pdf

“理要: 为翻译文化学派的重要代表人物之一,安德烈?勒菲弗尔的翻译理论影响极大极广,尤其是他的三要素”论,意识 形态、 学和赞助人是影响翻译过程的重要因素...

浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响.doc

浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响_人文社科_专业资料。浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响 摘要:近三十年来,翻译研究从重视语言的转换、一直以...

赞助人对译介活动的操纵_图文.pdf

勒菲弗尔翻译文化学派 的代表人物之一,他在《翻译...“通常对文学的意识形态要比对文学的诗学更 为感...林纾的译介活动也是一个典型的例子。林纾不懂 外文...

浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响.pdf

浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响_文学_...勒菲弗尔指出 , 意识 形态对翻译的影响是巨大的 ,...通过分析著名翻译林纾的译著 , 如《 黑奴吁天录...

论中国近代翻译选材与意识形态的关系_1840_1919_吴莎.pdf

勒菲弗尔关于意识形态对文本的操纵 性改写的 理论为基础, 从 历史文化 角度, ...有林纾、 周桂笙、 趼人、 天笑和首 先号召翻 译政治小 吴包 说的梁启超...

梁启超作为一个在中国近代翻译史上影响巨大的翻译家.doc

的关注,涌现了大批的研 究成果,有学者借用当代译学理论来阐释梁启超翻译思想和实践;也有学者从政治文化角度来研究政治 文化对晚清翻译活动包括梁启超翻译活动的...

西方当代译论家勒菲弗尔译论简论_黄蕾.pdf

西方当代译论家勒菲弗尔译论简论黄 蕾 董小骥统跟...但当时的政治意识形态和文艺 政策同样对文学翻译起到...自严复提出 “信、 达、 雅” 的翻译标准以来, ...