nbhkdz.com冰点文库

林纾及其翻译思想_图文

时间:2012-12-30


林纾及其翻译思想
by Jojo

? ? ?

?

生平简介及作品 时代背景 翻译思想和翻译理论 人物影响及评论

人物介绍:
?

林纾(1852~1924年)近代文学家、翻译家。福建闽 县(今福州市)人。 林纾自幼酷爱中国文学,虽家境贫寒,身处乱世,却 不忘苦读诗书;虽为举人(1882年),却因“七上春 官,屡试屡败”,最终放弃仕途,转而专心致志走上 文学创作之路。

?

?

林纾作为中国新文化运动的先驱,在其晚年二十多年 的时间翻译了180余篇西洋小说,确立了他译界泰斗的 地位,也被公认为中国近代文坛的开山祖师,并留下 了“译才并世数严林”的佳话。

翻译作品:
?

光绪二十三年(1897年),与王寿昌合译法国小仲马《巴黎茶花 女遗事》,这是中国介绍西洋小说的第一部; 译得最多的是英国哈葛德,有《迦因小传》、《鬼山狼侠传》等 20种;其次为英国柯南道尔,有《歇洛克奇案开场》等7种。

?

?

? ? ? ? ? ?

林译小说属于世界名作家和世界名著的,有: 俄国托尔斯泰的《现身说法》等6种 法国小仲马《巴黎茶花女遗事》等5种 大仲马《玉楼花劫》等2种 英国狄更斯的《贼史》等5种 莎士比亚的《凯撒遗事》等4种 司各特的 《撒克逊劫后英雄略》等3种 美国欧文的《拊掌录》等3种

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

希腊伊索的《伊索寓言》 挪威易卜生的《梅孽》 瑞士威斯的《□巢记》 西班牙塞万提斯的《魔侠传》 英国笛福的《鲁滨孙飘流记》 菲尔丁的《洞冥记》 斯威夫特的《海外轩渠录》 斯蒂文森的《新天方夜谭》 里德的《吟边燕语》 安东尼· 霍普的《西奴林娜小传》 美国斯托夫人的《黑奴吁天录》 法国巴尔扎克的《哀吹录》 雨果的《双雄义死录》 日本德富健次郎的《不如归》

其它文学作品:
?

林纾除翻译小说外,文有《畏庐文集》、《续集》、 《三集》,诗有《畏庐诗存》、《闽中新乐府》,自 著小说有《京华碧血录》、《巾帼阳秋》、《冤海灵 光》、《金陵秋》等,笔记有《畏庐漫录》、《畏庐 笔记》、《畏庐琐记》、《技击余闻》等,传奇有 《蜀鹃啼》、《合浦珠》、《天妃庙》等。还有古文 研究著作《韩柳文研究法》、《春觉斋论文》以及 《左孟庄骚精华录》、《左传撷华》等。

时代背景:
?

晚清时期清政府腐败及帝国主义的入侵,民族危机使 得立志改革的先进者看到了小说的影响力。小说成为 他们宣传政治思想以及唤醒、教育民众的工具。 晚清时期的小说翻译是一项新兴而较随意的事业,译者 也就根据时局和表达需要而对原作较为随意地进行删 节、添加或改写。

?

林纾的翻译作品大多也是小说翻译,顺应了当时的翻译 风潮。从目的论的角度分析,林纾的翻译目的包括两 个:政治和文化。 政治目的即林纾的爱国精神,他希望通过对西洋小说 的翻译能够将新思想传播给中国国民,从思想上挽救 落后的中国。因此,他提倡要大量介绍小说,发展翻 译事业来“开民智”。

文化目的即林纾对中国传统文化的深爱,特别是对文言 文的钟爱。林译作品大多是从外文翻译为文言文,而 不是当时新文化运动倡导的白话文,这同时体现了林 纾后期的顽固保守思想。

翻译思想
?

林纾提出注重翻译的目的与功能,既强调译品要能达到预期目标 和效果,要求译作能够完成肩负的任务。(林纾的翻译目的是爱 国,其译作中就能看出倡导兴办实业来实现“实业救国”的理论) 林纾过分注重其译作中救国思想的宣扬,对原作进行删减和增加, 导致一定程度上对原作的不忠实。 林纾翻译中的“讹”:一种是不通西文和粗心大意的“讹”。另 一种是明知故犯,创新性的“讹”。第一种“讹”对译文产生荒 唐或有害的效果,第二种“讹”则给译文带来了活力。在林纾众 多的译文作品中,有一些确实是其滥砍滥伐后的作品,有一些也 出现不相关的增加的内容,但其创新性地为原文修枝剪叶,省略 了大量与情节发展不相关的,冗长的人物描写分析,再进行润色 补充,就大大增强了译文的活力。

?

?

翻译理论:
?
?

忠实论:基本上遵循了严复提出的“信、达、雅”,认为翻译
只能“如其所言”,忠实于原作思想。 例如:林纾在翻译中能做到因据人口译而有差错和删改外,林纾 一般都能将作者原名列出,书中人名地名绝不改动一音,尤显难 能可贵。 林译的人名、书名,如大卫· 考伯菲尔、耐儿、罗密欧、《鲁滨逊 漂流记》,《伊索寓言》至今仍在使用。

?

?

文风论:林纾精通中西文法,运用自己的文学史观,透视中外
作家,剖析外国文学作品。“吃透”作家的“用笔”和“用 心”。,林纾虽“不审西文”,却能把握原作的精髓。

?

他的优秀的译作,往往能保持原文的情调,在状物、写景、抒情 方面取得了一定的成就,译文中的人物也描写得与原文一样,受 到人们的好评。但是,他用古文翻译小说也有局限,不能很好地 保留原作的文风。

?

比较论:林纾指出中外文学共同的表现,即小说的题材、情节、
人物可以不同,但其间所反映表现的情感是相同的。在林纾看来, 不管东方西方、中国外国,小说(文学)所传达的情感形式虽有 不同,却都具有“共心”的一面。

影响:
?

林纾是近代中国最早的西方文学翻译家; 林译作品宣扬了爱国精神、激发了中国人的爱国热情,传播了资本 主义社会的民主思想和自由平等观; 林纾给中国人带来了新的生活和艺术理念,还让国人认识到西方亦 有文学,有可与我国的一流作家相媲美的作家,小说亦有不可替代的 文学价值; 林纾带动了中国翻译世界文学作品的风气,他的翻译推动了我国新 文化运动。

?

?

?

评价:
?
林纾没有认识到白话文为大势所趋,坚持使用古文体翻译外 国小说,是他翻译生涯最大的缺陷。倘若林纾能在翻译创作盛期 用白话文翻译小说,将会有更多中文基础薄弱的民众读到外国文 学。 林纾不懂外文,选择原本之权全操于口译者之手,因而也产 生了一些疵误,如把名著改编或删节的儿童读物当作名著原作, 把莎士比亚和易卜生的剧本译成小说,把易卜生的国籍误成德国 等。即使这样,林纾仍然译了40余种世界名著,这在中国,到现 在还不曾有过第二个,称得上是近代翻译界的一个奇迹。

?

?

虽然受到自身的社会环境、文化习惯、传统思想道德价值观的影 响,林纾删节和改写了原作的部分内容,只进行了少量的保留。但总 体上说,译者的翻译形式迎合了译文读者的政治需要和文化倾向,译 出了一部中国人喜闻乐见的政治小说。

参考文献:
? ?

?

?

【1】《林纾翻译思想评价》,百度文库 【2】贺志刚,《林纾和林纾的翻译》,国外文学(季 刊) 2004年第2期 【3】黄瑢,《从林译狄更斯小说看林纾的翻译理论》, 百度文库 【4】钱钟书.《林纾的翻译》.北京:商务印书馆, 1981 年,第35 页.


林纾及其翻译思想_图文.ppt

林纾及其翻译思想 - 林纾及其翻译思想 by Jojo ? ? ? ? 生平简介

林纾与翻译_图文.ppt

林纾与翻译 - 林纾及其翻译思想 by Jojo ? ? ? ? 生平简介及作品

林纾简介与翻译理论_图文.ppt

林纾简介与翻译理论_文学研究_人文社科_专业资料。林纾(1852---1924)

林纾翻译生涯简析_图文.ppt

林纾译及其思想特点主 要译作 ? 翻译思想 ? 翻译特点 ? 主要译作译作统计

林纾翻译_图文.ppt

由此,林纾被公认为我国近代文学翻译的开山师祖及 翻译界的泰斗。 翻译思想 1.翻

试析林纾的食人主义翻译思想_图文.pdf

试析林纾的食人主义翻译思想 - 试析林纾的食人主义翻译思想 ◎崔彩卉 (郑州大学外语学院河南?郑州450000) 摘要巴西的食人主义翻译思想认为“翻译是一种输血”【lJ....

林纾翻译思想.doc

林纾翻译思想 - 关于林纾生平和翻译思想的简介的文章... 林纾翻译思想_文学_高等教育_教育专区。关于林纾生平和翻译思想的简介的文章 林纾及其翻译思想林纾(1852-1924)...

1班第1组 林纾与严复翻译比较_图文.ppt

? 严复(1854 ~ 1921), 福建侯官人,清末资产 阶级启蒙思想家,翻译教育家,中国近代 史上向西方国家寻找真 理的“先进的中国人” 之一。 林纾的主要译作...

翻译家林纾_图文.ppt

翻译家林纾 - 林纾 --近代文学家、翻译家 2014.11.1. 内容 小组成员 生平简介熊欣 翻译思想陶涛 翻译特点李思悦 中文名 ...

严复与林纾的翻译_图文.ppt

严复与林纾翻译_文学_高等教育_教育专区。中国近代文学 专题 第十二讲 严复与林纾翻译 一、严复的翻译及其理论 ? 严复(1854-1921),初名传初,后改名宗 光,...

林纾和林纾的翻译_图文.doc

林纾和林纾的翻译_文学_高等教育_教育专区。 文档贡献者 bwy719 贡献于2013-03...(林纾的翻译)钱钟书简析 26页 1下载券 林纾与郭沫若的翻译思想... 暂无评价...

翻译理论(1) 严复及其翻译理论_图文.ppt

翻译理论(1) 严复及其翻译理论_教育学_高等教育_...林纾(琴南)、 严复

林纾与严复_图文.ppt

? 林纾(1852~1924), 福建闽县(今福州)人 ,原名群玉,秉辉,字 琴南,号...? 严复(1854 ~ 1921), 福建侯官人,清末资产 阶级启蒙思想家,翻译教育...

传统与现代_林纾在翻译中的两难处境_图文.pdf

传统现代_林纾翻译中的两难处境_文学_高等教育_教育专区。文学研究 传统现代:林纾翻译中的两难处境刘小刚(杭州师范大学人文学院.浙江杭州310036) 擒耍:林纾...

林纾翻译思想_论文.pdf

林纾翻译思想 - 从林纾翻译获得成功的必然性、林纾翻译的目的与思想内涵、林纾文化互动的翻译观和林纾翻译捍卫了古文的地位等方面逐一介绍了林纾的翻译。可以说,林纾...

翻译家与翻译流派简介之五:林纾_图文.ppt

翻译家与翻译流派简介之五:林纾_文学_高等教育_教育专区。翻译家与翻译流派简介 林纾 林纾简介林纾(18521924年),原名群玉、秉辉,字琴南,号畏庐、畏庐居士,...

林纾翻译_图文.ppt

林纾翻译_文学_高等教育_教育专区。 林纾简介 ?林纾(18521924)近代文学家、翻译家, 福建闽县(今福州市...

钱钟书的翻译思想_图文.ppt

翻译思想 一、生平简介 二、翻译作品理论 三、译...在《林纾的翻译》一书中,

林纾--翻译家 (2)_图文.ppt

林纾译著中的翻译理论运用异化归化是翻译过程中解决原语文化目的语文化 之间差异的两大基本模式方法。 归化翻译倾向于用带有某些文化色彩的词语来翻译原 语词语...

近代中国翻译家介绍及鲁迅翻译理论_图文.ppt

近代中国翻译家介绍鲁迅翻译理论_英语学习_外语学习...屡战屡败之 林纾 后心