nbhkdz.com冰点文库

《牛虻》翻译中的改写与人物变形透析

时间:


《 牛虻》 翻 译 中的改 写 与人物 变 形透析  ◎许旦儿  ( 福 建农林 大学文法学院, 福建 福 州 I  3 5 0 0 0 7 )   《 牛虻》 是 爱尔兰著名 作家艾 ? 丽? 伏 尼契 的代 表  存在着诸 多其他 改写方式 ,如 内容的增添 与词 汇的  删减等 , 这不仅是对相关社会 准则的严格 遵守 , 而且  达到 了译文读者所 期待的要求。[   下

面 以李假 民的  作, 曾于 1 9 5 3年被李假 民翻译 为中文版 , 并对 2 0世  纪5 0年代的 中国青 年产生 了较 大的影响 , 鼓 舞了一  代又一代人 。本文就人物塑造过程 当中的人物 变形 、   文本 内容 的改变与人物 变形 、文 中插图 的补 充与人  物 变形、其他 内容 的改写与人物 变形等方面 对 《 牛  虻》 翻 译中的改写与人物变形进行透析。   一 译本 为例 , 对《 牛虻 》 这部作 品翻译 过程 当 中的改写  与人物 变形进行透析 。   三、 文本 内容 的改变与人物变形  经 由李恨 民翻译 而成 的译本《 牛虻》 对2 O世 纪  5 0年代 的中国青年产生 了较 大影响。小说 中的主人  公 给读者 以深刻 、 鲜 明的 印象 , 在读者 的心 目中, 牛  虻不仅是一个 大无畏 的战 士 ,而且是一个具有 强烈  爱 国心 的爱国者 , 对 国家充满 了热 爱之情 , 对 爱情同  、 引 言  1 9世纪末 , 《 牛虻》在 美国和英 国等西方 国家出  版时没有产 生太大的影响 , 随着其 传播范 围的扩 大 ,   《 牛虻》 被传 到俄 罗斯 , 产 生 了较 大的影响 , 李假 民在  1 9 5 3年 将《 牛虻》 翻译 为 中文 版 , 并通过 中国青年 出  版社 出版 发行 , 得到 了广泛 的关注 , 并产生 了较 大的  影 响 ,如书中的主人公 牛虻被 中国的许 多年轻人 视  作 自己的偶像 ,可 以说 影响了一代甚 至几代人 。在  样忠贞不渝 , 既激励 了人们去投 身于 国家 的建设 , 也  给予 了人们 美好 的爱情观 。《 牛虻》 这部作 品的影响  力最直 接表现为年轻人对 牛虻的 崇拜 ,认 为牛虻是  一 《 牛虻》 这本 书 当中 , 主人 公牛虻 曾被 广大 中 国青 年  视 为英雄 ,其精神与行 为对广大 中国人 民的革命 斗  志产生 了极大 的鼓 舞。E ’ ] 2 0世纪 9 0年代 , 《 牛虻》 被  重新翻译 。 2 0 0 4年 , 《 牛虻》 被著 名导 演吴 天明拍摄 成  了同名 电视剧 。 其全部 内容都集 中在牛虻与情 人 、 牛  虻与其生 父等人之间的伦理道 德 、 感情等 问题 , 爱的  表达 与信 仰的推崇是 整部 作品 的主题 ,这两个 主题  不仅贯 穿于整部作品 , 而且通过 这部作 品的传播 , 受  个坚 定的革命者 , 是 一个典型 的无神论者 , 但原著  当中的牛虻 是否 真 的像 读者所 期待 的那样优 秀 、 那  样完美?经过翻译之后的主人公牛虻 , 其形象是否与  原著 当中的形象一致?这 对于读者来讲是 一个较 为  模糊 的问题 。经过原文与译文的相互对比 , 可从 中了   解到《 牛虻》 这部小说翻译 当 中的改写 与人 物形象的  变形 。[ 引   在《 牛 虻》 英文 原著 当中 , 其第 一章 的最后一 段  被删 除 , 且其脚注在李假 民版译本 当中也 被删