nbhkdz.com冰点文库

日本近现代小说在中国的翻译研究初探

时间:


第 3 卷 第 4期  1 20 10年 8月      衡 阳师 范 学 院 学 报  J u n l fHe g a g Noma  ie st  o r a    n y n   r lUnv r i o y NO 4 1 3   . Vo . 1 A u .2010 g      日本 近 现代 小 说 在 中 国的 翻译 研 究 初 探  孙 立 春  ( 杭州

师范 大学 外语 学院 ,浙江 杭 州 3 0 3 )   10 6  摘  要 : 中 国的 日本 近 现 代 小说 翻 译 非 常 繁 荣 ,而 且 对 中 国 近 现 代 小 说 、乃 至 当代 小 说 都 产 生 了深 远 的 影 响 ,   所 以这 段 翻 译 史 非 常 值 得研 究 。在 借 鉴 翻 译 文化 学 派 理 论 的 基 础 上 , 采 用 宏 观 与 微 观 、历 时 与 共 时 相 结 合 的 比  较 法 ,对 日本 近 现代 小说 在 中 国 的翻 译 情 况进 行 研 究 ,这 将 在 近 现 代 中 日文 学 交 流 史 、译 介 学 等 方 面 产 生 重要  影响 。   关 键 词 : 日本 近 现代 小说 ;翻 译 ; 文化 学派 ;比 较 法  中 图 分 类 号 :I 0 .  16 4 文 献 标 识 码 :A  文章 编 号 :1 7 — 3 3 2 1 ) 40 2 —4 6 3 0 1 ( 0 0 0 — 1 20   一 、 选题 依 据  本近现代小说在中国的翻译情况 , 并进行深入研究,否则   我们就无法全面了解 2 世纪中国小说发展史和中日文学交  0 众所周知,日 本作为与中国一衣带水的邻国,在文学  上一直与中国保持着密切的联系。在古代,中国文学曾经   深刻、 广泛地影响了日 本文学的各个方面。在 2 世纪上半 O   叶,这种联系又表现为日本文学对于中国文学单方面的影   响,因而格外引人注 目。小说作为文学的四大体裁之一,   流史的真相。这里需要补充说明的是 , 本文所说的 E本近  l 现代小说指的是从明治维新至今的小说,而开启 日 本近现  代小说翻译史的正是梁启超 19 年翻译的 《 88 佳人奇遇》 ,   可见这段翻译史 主要 集 中于 2 世 纪 ,因此笔 者 以下将 以 0   2 世纪为中心来研究这段翻译史 , 1 0 2 世纪最初 7 年的日本  近现代小说翻译也会略有涉及。   在中日古代文学中都属于末流,没有引起人们的重视。只   有到了近代,日本小说才在西方小说的影响下壮大起来,   成了日 本文学最主要的体裁,而中国小说在 日本小说和西   方 小说的双重影响下 ,不断发展成为 2 世纪 中国文学 的主 O   二 、 文 献综 述  关于中国的日 本近现代小说翻译,前辈学者已经做了   一 流。日 本近现代小说对中国近代小说、现代小说、当代小   说 ,即整个 2 世 纪 中国小说 都有 重要 影 响,2 世 纪 中国 O O   些研究 , 取得了一些成果。这些研究成果主要体现在小   说 翻译史 的梳理 和翻译技 巧的归纳 上 。迄今 为止 ,许 多学   者都对上世纪或 上世纪某个时期 的 日 本近现代小说翻译史 、   小说的成熟和发展都与 日 本近现代小说的影响分不开。   这些影响主要是通过翻译这一媒介进行的。关于翻译  的媒介作用,几乎所有的比较文学教材都有论述。例如,   梵? 第根在 《 比较文学论》第七章 “ 媒介