nbhkdz.com冰点文库

关联翻译理论视角下的文化缺省翻译

时间:


第2 5卷第 4期  2 1 年 8月  01 文章编号: 64 0 8 ( 0 )4 0 6 — 3 1 7 — 8 2 2 1 0 — 0 5 0  1 山西大 同大学学报( 社会科学版 )   V 1 5 N0.  0.   2 4 Au   0 1 g2 1  Ju aoSaxDt g n ei(oi  i c) or lfhni an  i rt Sclc ne 

n      o U v sy aS e 关 联翻 译 理论视 角下 的文 化缺 省 翻 译  杨艳 蓉  ( 西大 同大 学外语 学 院 ,山西 大 同 07 0 ) 山 30 9  摘 要: 文化缺省是指作品 中作者与其意 向读者所共享的文化背景知识的缺省。本文根据关联翻译理论 , 出 提   了应对文化缺省翻译的各种策略 , 并分析 了这些策略的局限性。   关键词: 关联 理 论 ;文 化 缺 省 ; 译 ;认 知  翻 中图分类号: 1.  H3 5 9 文献标识码:   A 关联 理论是 S ebr Wio pre 和 l n于 18 s 96年提 出来  的有关交际与认知的语言学理论。该理论影响颇大 ,   涉 及 语言 学 之外 的 多个 领域 。格 特 ( ut  uut G tEA gs    . 19 ) 翻译 与关 联 : 知与语境 》 Tas tna d 9 1《 认 (r l i  n  n ao R l ac: ont nadC net把 关 联 理论 应 用 于  een eC gio   otx) v i n 翻译 , 创立 了关联翻译理论 , 刷新 了人们对翻译本  质 的认 识 。继 林 克 难 (9 4 和赵 彦 春 (9 9将 关 联  19 ) 19 ) 理 论介 绍 到我 国之 后 ,以关 联 翻译 理论 为 理论 框 架  提供的明示语义信息( 字面意义) 去推导对方的交际  意图。 据此 , pre 和 Wio 出了“ 联 ” 一核  Sebr l n提 s 关 这 心概念 。 他们认为在言语交际中, 说话人通过明示行  为向听话人表 明 自己的信息意图和交际意图, 为推  理者提供必要依据 , 使听话人从中寻找 “ 关联” ——  即说话人的话语在听话人的语境假设 中产生的语境  效果。 因此关 联理 论认 为 , 际双方 的默契 配合主要  交 由于一个最佳 的认知模式—一关联性 , 而不是合作  原则 。 而所谓关联 , 就是认知与推理过程, 目的就  其 是获得最佳语境效果 。两位作者因此而提 出了总的  认 知原则— — 关联原 则 。关联原 则可解 释为 :. 1关联  研究翻译的学术论文不断涌现。这说明此理论在翻  译学术界有着较强的影响力。本文运用格特的关联  翻译理论 , 探讨文学作 品中文化缺省问题 的处理 ,   在 此 基 础 上 提 出 关 联 翻 译 理 论 在 解 决 文 化 缺 省 翻  的第一( 或认知原则 ) 人类认知与最大关联相吻合 ; :   2 关联的第二 ( . 或交际原则 ) 每一个明示 的交际行  : 为都 应设 想 为它 本身 具有 最佳 关联 性 。根 据这条 原  则, 人类交际的目的就是取得最佳关联 。推倒努力  (rcsige ot和 语 境 效 果 (otxul f c ) poes  fr) n f cneta eet 之    s 间的相对关系决定着关联性的强弱。 在同等条件下 ,   用最小的推倒努力获得最大的语境效果 , 则说明关  联

戴继立,英语论文开题报告

翻译及其翻译策略” ,艾琛的“功能对等视角下《老友记》字幕中的修辞手法翻译”...“从关联理论看《老友记》字幕翻译的文化缺省及其补偿策略” ,余凡的“美国情...

功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译

香蕉鱼的好日子》主题研究 视角转换理论在英文电影字幕中汉译的应用 语言迁移在英语教学中的应用 在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力 英语广告的修辞及其翻译 ...

《儒林外史》中应对文化缺省的文化负载词翻译

从词汇对等角度看《红楼梦》中“笑”一词的英 论广告定位中的文化冲突及...《宠儿》的主题 160 英语词汇学习策略探析 161 从关联理论看商务信函的礼貌策略...

从语境关联角度论公共标识语的翻译

及其翻译 3 论英汉谚语的起源差异 4 译者主体性观照下的中文菜名英译 5 The ...英语教学中的跨文化意识的培养 试从关联理论角度分析《老友记》中的言语幽默 ...

翻译中文化缺省文化补偿

二、 《喜福会》中母女交流时的文化缺省 从语言交际的角度看,缺省的目的是通过...语言的隔膜间断了文化交流。母女之间交流时的翻译 过程留下了太多的文化空白,...

浅析杨宪益英译本《红楼梦》中的文化缺省及其翻译

Key words: A Dream of Red Mansions; cultural default; translation strategies 浅析杨宪益英译本《红楼梦》中的文化缺省及其翻译摘要:文化缺省是指作者在与其意向...

文化翻译策略视阈下报刊新词的英译研究

“甜/苦”的隐喻机制 关联理论关照下文化缺省现象及其翻译应对策略 普通话对英语语音的迁移作用 从核心价值观角度看中美饮食文化差异 互动在高中英语阅读课的应用 ...

旅游景点的汉译英翻译研究

功能翻译理论关照下的英汉商标翻译文化视角看中西方婚礼习俗的差异 中西方餐桌礼仪的文化对比分析 对美国总统就职演说的文体分析 旅游景点的汉译英翻译研究 An ...

文化差异对英汉翻译的影响

爱的比较研究 《林湖重游》中的静态美分析 从哲学角度看中西餐具文化的差异 关联理论关照下文化缺省现象及其翻译应对策略 An Imitation of the Primitive Society: ...

从功能对等的角度分析《红楼梦》中的习语翻译

“水”的隐喻看中西文化的差异 合作原则与关联理论比较 基本数字词在中西文化中的差异与翻译 从女性主义角度看《觉醒》中爱德娜的女性主体意识觉醒 Translation of ...